駅近くのカフェで外国人もよく利用するので、英語で接客したいなと思っています。 そこで、英語で接...

img

21:4522駅近くのカフェで外国人もよく利用するので、英語で接客いなと思っています。。

駅近くのカフェで外国人もよく利用するので、英語で接客いなと思っています。。

そこで、英語で接客をするとき以下のものはどのように言えば自然に伝わるのでしょうか?(Deepl翻訳で試すのですが、翻訳アプリのものだとニュアンスが違うことが多いみたいなので、、、) 有識者の方、教えていただきたいです。。

こんにちは、ご来店ありがとうございます 本日は店内ご利用ですか? かしこまりま。。

テイクアウトですね。。

温かいものと冷たいものがございます。。

他にご注文はございますか? 合計で〜円です。。

〜円のお返しとレシートです。。

22:32オーストラリア滞在中でカフェバイト経験ある者です!絶対喜ばれるので頑張って欲しいです。。

拙い英語でも日本語で話されるより100倍良いので自信持ってくださいね!! こんにちは、ご来店ありがとうございます Hi, how is it going? What can I get for you? (カフェなどカジュアルな場面では来店ありがとうございますと英語で言うと不自然です。。

how are you?的な文がよく使われます!) 本日は店内ご利用ですか? For here, or to go? (店内ですか?テイクアウトですか?という意味です。。

シンプルな文なので丁寧さにかけるとか躊躇しちゃうかもしれませんが、出来るだけシンプルに伝えることが多いです) かしこまりま。。

Ok(これもシンプルにokが良いです。。

understoodがかしこまりまに一番近いですが丁寧すぎてカフェでは不自然です。。

) テイクアウトです。。

This is for to go. 温かいものと冷たいものがございます。。

Hot or iced? (恐らくあったかいのと冷たいのどっちかを決めてもらうシーンですよね?だと選択を迫っているのが伝わるよう疑問の感じにください。。

iceはicedの方がより自然です) 他にご注文はございますか? Anything else? (これもシンプルですが一番よく聞きます) 合計で〜円です。。

〜円のお返しとレシートです。。

Your total comes to (金額). 奥からお渡しです、お進みになってお待ちください Go ahead and wait the order over there. (直訳は進んで、そのあたりでオーダーをお待ちください。。

となります。。

これは別に決まった文言とかないので色んな言い方があります。。

)このはいかがでか? 22:09これを英訳暗記って英語で接客なんて出来ないわよ。。

逆にその場で客に何か質問されても聴き取ったり答えたり出来ないんでしょ? 「このフレーズだけ覚えれば」なんて近道は無いのよ。。

目を覚まちょうだい。。