パパゴの翻訳は正しいですか? 韓国語で 昨日雨がたくさん降りましたを翻訳しますと パパゴで
2:31パパゴの翻訳は正しいですか? 韓国語で 降りまを翻訳しますと パパゴで 어제는 비가 많이 왔어요. とでます。。
チャットGPTはパパゴの翻訳は正しいですか? 韓国語で 降りまを翻訳しますと パパゴで 어제는 비가 많이 왔어요. とでます。。
チャットGPTは 어제 비가 많이 왔습니다. とでま。。
下の方が正しいと思うのですが、どうパパゴはこのように翻訳しちゃうのですか?…続きを読む韓国朝鮮語22 5:20日韓ハーフです。。
どちらも正しく「降りま」と翻訳されています。。
ですが、感覚にはなりますがパパゴの方が会話によく使う感じの文で、chatGPTは文章に書く感じの文になってる気がします! パパゴ 降りまよ! GPT 降りま。。
みたいな感じがあります。。
すごく説明が下手になってしまいまが、参考にいただけたらと思いますこのはいかがでか?